CETTE PAGE EST UNE ARCHIVE. CONSULTEZ S.V.P. LA NOUVELLE VERSION DU SITE A L'ADRESSE

http://www.etudes-episteme.org
Nouvelles

TS Eliot et la mémoire des oeuvres - par Admin

T. S. ELIOT ET LA MEMOIRE DES ŒUVRES : COLLOQUE INTERNATIONAL  
16-18 septembre 2010 
Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 – PRISMES (Vortex, Pratique(s) et
Traduction(s) de la Poésie)
Discours d’ouverture : Michael Edwards (à confirmer) 


Appel à communications : 


Emprunté pour partie à l’ouvrage de Judith Schlanger, La mémoire des œuvres
(Verdier, 2008), le titre de ce Colloque en signale le premier objectif : la
commémoration de l'œuvre d'un géant des lettres qui aura fait de la mémoire
la matière vive de sa pensée et de son écriture. Vient ensuite le temps des
questions, classées sous les rubriques suivantes, non exhaustives, de nature
à faire dialoguer les spécialistes de différentes périodes (XVIIe–XXe
siècles) et disciplines (poéticiens, traducteurs/traductologues, historiens
des idées, linguistes) : 

-- T.S. Eliot et l'œuvre : toute l’œuvre, poétique, philosophique, critique.
Sans oublier le théâtre. Un «monument», à l’origine d’interrogations : à
l’image de ce qu’il affirmait à propos du Paradise Lost de Milton, la poésie
de langue anglaise s’est-elle jamais remise de l’ébranlement que fut le
Waste Land ? 

-- T.S. Eliot à l’œuvre : 

la critique : quelle place en particulier, au sein d’un discours critique
reconnu comme majeur, bien que controversé, pour sa réévaluation de la
littérature élisabéthaine, jacobéenne, de la poésie métaphysique, etc. ?

l’édition : quelle fut sa politique éditoriale, dans l’animation des revues,
The Egoist, The Criterion, ainsi, bien sûr, qu’à la tête de Faber? Quelles
œuvres trouvèrent ou ne trouvèrent pas grâce à ses yeux ? Qu’en est-il, par
ailleurs, de la « gestion » de l’œuvre conduite par le T.S. Eliot Estate ?
On annonce une nouvelle édition des poèmes : quel en sera le principe
directeur ? 

la traduction : quelle lecture faire, au sens propre comme au sens figuré,
de sa traduction d’Anabase ainsi que de traductions françaises de ses
propres poèmes ?    


-- T.S. Eliot et la Tradition : que gagnerait le poète moderniste à être
assimilé, le cas échéant, aux « Anti-modernes » dont parle Antoine Compagnon?

 
-- T.S. Eliot et la réception : qu’en fut-il, qu’en est-il, de sa réception
française ? On prendra prétexte de la tenue de ce Colloque à Paris, pour se
pencher sur le court mais intense « moment » français de T.S. Eliot, il y a
cent ans de cela, entre 1910 et 1911. Un moment marqué, à la Sorbonne et au
Collège de France, par des cours, des rencontres, des influences (Bergson,
entre autres).   


-- T.S. Eliot et la mémoire : quelle articulation, chez lui, entre traces
mnésiques et hantise de l’immémorial ?  Quelle place, aussi, pour la mémoire
interne de l’œuvre éliotienne ? De quelle mémoire, nationale ou
trans-nationale, son œuvre, enfin, est-elle le « lieu » : américaine,
anglaise, européenne ? 

Merci de soumettre vos propositions (titre et résumé de 300 mots) avant le
26 avril 2010 à Marc Porée (marcopol@wanadoo.fr

Comité scientifique :  
Hélène Aji, Université du Maine 
Antoine Cazé, Université Denis Diderot-Paris 7  
Line Cottegnies, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3   
André Topia, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3  
Christine Savinel, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3    


*******************

T. S. ELIOT AND THE MEMORY OF WORKS: INTERNATIONAL CONFERENCE: 
Thursday 16, Friday 17, Saturday 18 September 2010  
Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 – PRISMES (Vortex, Pratique(s) et
Traduction(s) de la Poésie)
Keynote Address : Michael Edwards (to be confirmed) 

Call for papers: 

Prompted in part by Judith Schlanger’s insights into "La mémoire des
oeuvres" (Verdier: 2008) the title of the Conference highlights its first
purpose: the commemoration of a writer and thinker who made of memory the
living source of his work. Questions come next, the very diversity of which
should ensure that specialists of different periods (17th and 20th century)
and disciplines (poeticians, translators, linguists, historians of ideas,
literary critics) should come together in Paris to discuss the following
(non restrictive) topics : 

-- T.S. Eliot and his work: the whole of it, poetry, philosophy, literary
and cultural criticism, not forgetting drama. A “monument”, no doubt worthy
of admiration, but raising interrogations, too, as to its impact – could it
be that, in much the same way as Eliot blamed Milton for having over-awed
his successors, The Waste Land may have set standards and targets that
posterior poetry in the English language found difficult, nay impossible to
equal ?  


-- T.S. Eliot at work: 
literary criticism: among other things, the Conference will
encourage specific emphasis on Eliot’s re-evaluation of Elizabethan and
Jacobean works, as well as on the poetry of Milton and of the
“Metaphysicals”. 


publication/editorship: what was his editorial policy at the head of
The Egoist, of The Criterion, and, of course, at the helm of Faber? What
works did he approve or disapprove of? Assessment of the current management
of his own works by the T.S. Eliot Estate could also be envisaged. What will
be the inspiration and policy of the new edition of the poems? 


translation: how is one to read, literally and figuratively, his own
translation of St John Perse’s Anabase, as well as translations of his own
works? 


-- T.S. Eliot and Tradition: should the modernist poet stand to gain, or
lose, from being labelled an “anti-moderne” (in Antoine Compagnon’s
provocative formulation)? 


-- T.S. Eliot and Reception: is there such a thing as a French reception of
Eliot? Consideration by the Conference of Eliot’s brief but intense Parisian
period (1910-1911), at the Sorbonne and the College de France, is a
temptation that cannot and will not be resisted!     


-- T.S. Eliot and Memory: how do his works go about correlating traces of
memory and the haunting untraceability of the Immemorial? How do they
organize their own internal memory, whether for disturbing or consolidating
purposes? Last but not least, of which national or trans-national memory –
English, American, European – is Eliot’s work the site/lieu?  

Proposals for papers (title and 300 word abstract) should be sent before
April, 26, 2010 to Marc Porée (marcopol@wanaodoo.fr

Scientific Committee: 
Hélène Aji, Université du Maine 
Antoine Cazé, Université Denis Diderot-Paris 7 
Line Cottegnies, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3   
André Topia, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3  
Christine Savinel, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3    



Hotmail: Free, trusted and rich email service. Get it now.



^ Haut ^